Fordítóiroda. Fordítás, tolmácsolás. Budapest, I. kerület. TrM Fordítóiroda
Gyors ajánlatkérés
Tel: (1) 59-99-299
info@sosforditas.hu
Translations from Hungarian

Fordítás, tolmácsolás     
Ügyfeleinknek     
Fordítóknak     
Hasznos     
Fordítóirodánkról     

Minőségi fordításaink záloga az ISO 9001-es minőségirányítási rendszer



Cégünk az Irish-Hungarian
Business Circle tagja


Locations of visitors to this page

Fordítóiroda. Fordítás, tolmácsolás. Budapest, I. kerület. TrM Fordítóiroda

Informatikai tolmácsolás, IT tolmács szolgáltatások

  • Angol, német, francia, olasz, spanyol, orosz, szlovák, cseh, lengyel, román, ukrán, kínai, japán, arab nyelveken. Emellett további európai nyelveken és egyéb egzotikus nyelveken is vállalunk informatikai tolmácsolási feladatokat.
  • Konszekutív (követő) tolmácsolás
  • Szimultán, konferencia avagy szinkrontolmácsolás
  • Felsőfokú végzettséggel rendelkező, tapasztalt informatikai tolmácsok
  • Rugalmas informatikai (IT) tolmácsolás, akár utazással is

 

Informatikai tolmácsolás: kérjen ajánlatot! Munkaidőben 1 órán belül válaszolunk

Adatait bizalmasan kezeljük! Kérjük, hogy a * jelű mezőket mindenképpen töltse ki.

Az Ön neve: *
E-mail: *  Telefon: * 
Munkatípus:  Fájlcsatolás: 

[+ További részletek megadása] - 

Szakmai hátterünk néhány mozaikja:


 

Mire van szükségünk az ajánlatadáshoz?

Ahhoz, hogy pontos ajánlatot tudjunk adni Önnek, a következő információkra van feltétlenül szükségünk:

  • milyen nyelvi viszonylat(ok)ról van szó?
  • esetlegesen a nyelveken belül valamilyen speciális nyelvváltozatról, kiejtésről van szó, pl. új-zélandi informatikai (IT)?
  • a tolmácsolás típusa (konszekutív vagy szinkrontolmácsolás)?
  • mik a tolmácsolás körülményei (konferencia, üzleti tárgyalás, hány fős a hallgatóság)?
  • helyszín (vidéki vagy külföldi út esetén biztosítják-e a szállás és utazás költségeit)?
  • dátum, esetleg pontos kezdési időpont?
  • időtartam?
  • szükség van-e a tolmácstechnika biztosítására?

Ajánlatot kérek informatikai tolmácsolásra!

 

Mire van szükségünk a minőségi IT tolmácsoláshoz?

Legkésőbb két héttel a rendezvény előtt el kell kezdeni a szervezést, de lehetőleg minél hamarabb - ideális esetben egy hónappal korábban minden részlet egyeztetésre kerül.

Szinkrontolmácsolás esetén, kiváltképp amennyiben a tolmácstechnika biztosítására is igényt tartanak (ez esetben minimum egy helyszínbejárás szükséges), másfél-két hónappal korábban szerencsés leszervezni mindent.

Az adott témával kapcsolatosan minden lehetséges információt kérjük, hogy bocsássanak rendelkezésünkre legkésőbb egy héttel a rendezvényt megelőzően. Ez konszekutív tolmácsolásnál is kiemelt fontosságú, kabinos tolmácsolás esetén azonban elengedhetetlen! Bármilyen tapasztaltak és rutinosak tolmácsaink, valós időben tolmácsolni egy komoly szakszöveget - ami hemzseg a speciális szakterminusoktól vagy cégspecifikus kifejezésektől, rövidítésektől - előzetes felkészülés nélkül nem lehetséges jó minőségben.

 

Konszekutív avagy követő tolmácsolás

A konszekutív tolmácsolás esetén a beszélő rövid szakaszonként szünetet tart, időt hagyva arra, hogy a tolmács lefordítsa szavait a hallgatóságnak (vagyis kövesse a beszélő által elmondottakat). A követő tolmácsolás egy speciális formája a liaison vagy összekötő tolmácsolás, amelyet általában üzleti tárgyalások, találkozók, hivatalos látogatások és összejövetelek során alkalmazzák, ahol kis számú ember között kell oda-vissza közvetíteni (pl. üzleti partnerek között).

 

Szimultán, konferencia avagy szinkrontolmácsolás

A szinkrontolmácsolás a tolmácsolásnak egy speciális válfaja, minden valószínűség szerint egyben a legalaposabb szakmai felkészültséget igénylő. A szinkrontolmácsolás során a tolmácsok (általában két fő, 15-20 perces váltásokkal) egy erre a célra kialakított kabinban ülve fejhallgatón hallgatják a fordítandó szöveget, és az elhangzottakkal szinte egy időben (vagyis szimultán) tolmácsolják egy mikrofonba, így a tolmácsolás szinte valós idejű. A hallhatósághoz a célnyelvi szöveg speciális fejhallgatókon jut el. Ennek a módszernek az előnye, hogy egyszerre akár 5-6 nyelvre is lehetséges egy elhangzó beszéd fordítása. Tipikusan alkalmazott tolmácsolási forma nemzetközi szakmai konferenciákon, rendezvényeken.

A szinkrontolmácsolás alfaja a chuchotage, vagy fülbesúgós tolmácsolás amikor csak egy kis számú közönség (1-6 fő) igényel tolmácsolást, ekkor a tolmács közvetlenül melléjük ülve, a fülükbe "suttogja" az elhangzottak fordítását.

 

Informatikai tolmácsaink felsőfokú végzettséggel és nagy tapasztalattal rendelkeznek

A tolmácsolás nagyon nehéz (ámbár nagyon szép és változatos) szakma, ami igen komoly felelősséggel jár és meglehetősen alapos szakmai előképzettséget igényel. Ezért is válogatjuk meg nagyon alaposan munkatársainkat. Szakembereink egytől egyig felsőfokú végzettséggel rendelkező, tapasztalt tolmácsok, legtöbbjük poszt-graduális tolmácsképzésen szerzett tolmácsvizsgával és tolmácsigazolvánnyal rendelkezik.

 

IT fordítás

Informatikai tolmácsoláson túl IT fordítási szolgáltatásokkal is ügyfeleink rendelkezésére állunk.

 

Jelentkezés informatikai fordítónak, tolmácsnak

Ha fordítónak vagy tolmácsnak szeretne jelentkezni irodánkhoz, kattintson ide!


© 2004-2017 TrM Kft. - Kapcsolat - Általános szerződési feltételek, adatvédelem - MOBIL VÁLTOZAT - In English

Oldalunk felkeresésével hozzájárul, hogy a weboldalunk nyomonkövetési, hirdetési és más okokból cookie (süti) megoldást használjon. Amennyiben nem engedélyezi ezt, a letiltást a böngészője beállításai között végezheti el.

14:06 29 June 2017