TrM Fordítóiroda - Sürgős fordítások. Gyors fordítás. Tolmácsolás
Gyors ajánlatkérés
Tel: 06/30-730-5003
info@sosforditas.hu
Translations from Hungarian

Szolgáltatásainkról     
Fordítóknak     
Ügyfeleinknek     
Hasznos     
Cégünkről     

Minőségi fordításaink záloga az ISO 9001-es minőségirányítási rendszer

Locations of visitors to this page

TrM Fordítóiroda - Sürgős fordítások. Tolmácsolás

Kérjen ajánlatot jogi fordításra!

Adatait bizalmasan kezeljük! Kérjük, hogy a * jelű mezőket mindenképpen töltse ki.

Az Ön neve: *
E-mail: *  Telefon: * 
Üzenet: *
Munkatípus:  Fájlcsatolás: 
Forrásnyelv:  Fájlcsatolás: 
Célnyelv:  Fájlcsatolás: 
Ellenőrző kód
(kérjük, írja be a két szót): *

 

Sürgős jogi fordítás

  • Tapasztalt, a jogi terminológiát alaposan ismerő fordítók
  • Szerződések, céges iratok, pályázati anyagok és egyéb jogi dokumentumok fordítása
  • Sürgős fordítás

 

Szerződések, cégdokumentumok, rendeletek és más jogi témájú fordítások

  • szerződés, megállapodás fordítás
  • pályázati dokumentáció fordítás
  • alapító okirat, társasági szerződés, cégkivonat, jegyzőkönyv fordítás
  • szabályzat, etikai kódex fordítás
  • hivatalos irat, bírósági végzés, határozat fordítás
  • jogszabály, rendelet fordítás
  • közjegyzői okirat fordítás
  • munkajogi irat fordítás
  • tulajdoni lap, telekkönyvi kivonat fordítás
  • európai uniós rendelet, szabályozás fordítás
  • más jogi témájú fordítások

 

Jogi fordítói tapasztalatunk 2004-re nyúlik vissza

A jog bonyolult hálója, sokszor észrevétlenül is, teljesen átszövi mindennapi életünket. A jognak kialakult egy sajátos nyelvezete, amely elég bonyolult, körmönfont, ezért jogi szövegek fordításakor kiemelten fontos, hogy pontosan az szerepeljen a fordításban, ami az eredeti szövegben le van írva, mivel súlyos következményei lehetnek egy téves fordításnak. Nem is gondolnánk, mennyi minden függhet az apró részletektől is. A Bánk Bán Gertrúd királynéjának az élete múlt egy pár apró vesszőn, mivel nem mindegy hogyan értelmezzük az üzenetet: "A királynét megölni nem kell félnetek jó lesz ha mindenki egyetért én nem ellenzem". Képzelje el, hogy egy rosszul értelmezett szerződés, szabályzat, vagy bírósági határozat milyen sok nehéz pillanatot okozhat Önnek.

A jogi szakzsargon egy egészen sajátos szóhasználat, ennek ismeretéhez sokéves, jogi szakterületen szerzett tapasztalatra van szükség. Nem elég azonban jártasnak lenni a jogi szaknyelvben, ismerni kell a különböző országok jogrendjei között fennálló különbségeket is!

 

Tapasztalt, a jogi terminológiát alaposan ismerő fordítók

A TrM Fordítóirodánál a jogi szakfordításokat kizárólag diplomás (legtöbbjük jogi diplomával rendelkező), sokéves tapasztalattal rendelkező, a jogi terminológiát alaposan ismerő szakfordítók végzik. A konzisztens, ügyfél-specifikus szóhasználat kialakítása érdekében fordítássegítő programokat alkalmazunk, így Ön mindig magas színvonalú fordítást fog kapni.

 

Sürgős jogi fordítás?

Gyakran előfordul, hogy egy-egy sürgős jogi fordításra nem egyszerűen "sürgősen", hanem azonnal (sőt, már tegnapra!) szükség lenne. Ismerős a helyzet? Ha szorítják a határidők, ám a megbízható minőség a nagy rohanásban is fontos Önnek, forduljon hozzánk bátran és kérje személyre szabott árajánlatunkat!

 

Nyelvek

Többek között a következő nyelvpárokban tudunk segíteni: angol-magyar, magyar-angol, német-magyar, magyar-német, orosz-magyar, magyar-orosz, francia-magyar, magyar-francia, olasz-magyar, magyar-olasz, spanyol-magyar, magyar-spanyol, román, japán, kínai, de ritkább, illetve egzotikus nyelvek fordítása esetében is ügyfeleink rendelkezésére állunk.

 

Mire ügyeljek sürgős jogi fordításaimmal kapcsolatban?

Sürgős jogi fordítások esetén érdemes mérlegelni a következő szempontokat:

  • időt vesz igénybe a szövegek előkészítése, például:
    • a PDF fájlok felismertetése és szerkeszthetővé konvertálása
    • a korábbi fordítási előzmények (ha vannak) elemzése az új szöveg szempontjából
    • egyedi jogi terminológia (azaz egyedi szótár) készítése a fordítandó szöveghez
  • egy igen tapasztalt jogi szakfordító megbízhatóan napi 10-15 oldalnyi szöveget tud lefordítani
    • ez azt jelenti, hogy ennél nagyobb napi munkamennyiségnél fokozottan válik szükségessé a szöveg egységesítése, mivel a fordításon többen dolgoznak
  • Időbe telik a kész jogi fordítások véglegesítése is:
    • ellenőrzés
    • igény szerint lektorálás
    • egységesítés
    • tördelés (hiszen a forrásszöveg és a kész szöveg hossza általában eltér)
    • formázás, a kért formátum előállítása
    • igény szerinti záradékolás
    • ha a fájlt nem e-mailen, hanem futárral kéri vissza

 

Jogi tolmácsolás

Fordításon túl jogi tolmácsolási szolgáltatásokkal is ügyfeleink rendelkezésére állunk.

 

További szakterületek, amelyeken jártasságot szereztünk

Egyebek között műszaki, jogi, gazdasági, informatikai, pénzügyi fordításokkal állunk ügyfeleink rendelkezésére, de igény esetén számos más fordítási és lektorálási feladatot is el tudunk látni.

 

Jelentkezés jogi fordítónak, tolmácsnak

Ha jogi fordítónak vagy tolmácsnak szeretne jelentkezni irodánkhoz, kattintson ide!

© 2004-2012 TrM Kft. - Kapcsolat - Általános szerződési feltételek - Jelentkezés fordítónak

Translations from Hungarian - Translations into Hungarian

Fordítás, Széll Kálmán tér (Fordítóiroda) - Fordítás, Mammut (Fordítóiroda) - Fordítás, Moszkva tér - Fordítás, Széna tér

02:26 23 February 2012