Magyar-olasz fordítás

Vállalatok részére kínált magyar-olasz szakfordítási szolgáltatásainkat az ISO9001-es minőségirányítási rendszerünkben foglaltak szerint végezzük. Ennek értelmében minden magyar nyelvről olasz nyelvre dolgozó fordítónk sok éves tapasztalattal rendelkező szakember, aki a kimagasló nyelvismereten túlmenően szakterületi jártassággal is rendelkezik. Tudjon meg többet arról, hogy hogyan lesz jó minőségű egy magyar-olasz fordítás.

Magyar-olasz fordításaink számos szakterületet lefednek: többek között gazdasági (például marketing és PR, kereskedelem, idegenforgalom és turisztika), jogi, pénzügyi, műszaki (többek között építőipar, gépészet, vegyipar, járműipar), informatikai, illetve tudományos szakfordításokkal, de akár magyar-olasz műfordítással is tudjuk segíteni cégük munkáját, és magyar-olasz fordításaink hitelesítésével is rendelkezésükre állunk.

Röviden az olasz nyelvről

Az olasz nyelv az indoeurópai nyelvcsalád itáliai ágán belül az újlatin nyelvek csoportjába tartozik. Olaszországban mintegy 60 millió ember anyanyelve, ezenfelül a szomszédos Franciaországban és Svájcban, de Argentínában, az Egyesült Államokban, Brazíliában, Kanadában és Németországban is jelentős lélekszámú kisebbségek beszélik. Ezenkívül a volt olasz gyarmatokon (ilyen Líbia, Eritrea és Szomália) még mindig a legfontosabb tanult nyelv, és az európai (többek között magyar) értelmiségiek körében is közkedvelt idegen nyelv. A becslések szerint az olasz nyelvet beszélők száma a világon mintegy 85 millió főre tehető.

Az olasz nyelv különlegessége, hogy északról dél felé haladva igen jelentős eltérések vannak az egyes régiókban, illetve városokban beszélt helyi dialektusok között (egyesek közülük önálló nyelvnek is számítanak, mint például a szárd vagy a friuli). Ez annyira jellemző, hogy egy észak-olasz nem értene meg egy dél-olaszt a ma létező közös, olasz nyelv híján, amelyet a toszkán nyelvjárásra építve alakítottak ki az ország egységesítése idején.

Olaszország jelentős helyet foglal el Magyarország külkereskedelmi partnereinek sorában, mind a kivitel, mind a behozatal terén általában az első 5 között van. Az évszázadok óta fennálló, viszonylag szoros kulturális-gazdasági kapcsolatoknak köszönhetően nyelvünkben is találhatók olasz jövevényszavak, az élénk kétoldalú gazdasági kapcsolatoknak miatt pedig folyamatosan rengeteg fordítandó szöveg keletkezik.

Hogyan készülnek magyar-olasz fordításaink?

Néhány kivételtől eltekintve minden magyar-olasz munka az ajánlatadással kezdődik.

Árajánlatunkban mindig törekszünk arra, hogy megtaláljuk azt a megoldást, amely révén cége magyar nyelvről olasz nyelvre készülő szakfordítását az Önnek megfelelő módon tudjuk összehangolni a büdzsére, a határidőre és a minőségre, minőségbiztosításra vonatkozó elképzelésekkel. Nem ritka, hogy többféle ajánlatot készítünk.

Kivételt azok az esetek képeznek, amikor vállalati ügyfeleinkkel kötött egyedi megállapodások alapján egy-egy projektet (ilyenek lehetnek például a hónapról hónapra felmerülő, rendszeres magyar-olasz projektek) külön árajánlat nélkül elkészítünk, esetenként úgy, hogy ügyfelünk beavatkozása nélkül is figyeljük a forrásként szolgáló magyar nyelvű weboldalt vagy magyar sajtóorgánumot, és az Önök által előre meghatározott időközönként készítjük el belőle a megfelelő olasz fordítást.

A határidőket illetően érdemes szem előtt tartani, hogy időt vesz igénybe a szövegek előkészítése (például a PDF fájlok felismertetése és szerkeszthetővé konvertálása, a korábbi fordítási előzmények (ha vannak) elemzése az új szöveg szempontjából, egyedi terminológia (azaz egyedi magyar-olasz szótár) elkészítése a fordítandó szöveghez). Az is fontos szempont, hogy egy gyakorlott magyar-olasz szakfordító megbízhatóan napi 10-15 oldalnyi magyar szöveget tud lefordítani a kért olasz nyelvre - ez azt jelenti, hogy ennél nagyobb napi munkamennyiségnél fokozottan szükséges a szöveg egységesítése, mivel a fordításon egyszerre több fordító is dolgozik.

Időbe telik a kész fordítások igény szerinti véglegesítése is: az ellenőrzés, a lektorálás (amikor a kész fordítást egy másik magyar-olasz fordító is mondatról mondatra ellenőrzi, összhangban az ISO17100-as nemzetközi szabvány előírásaival), az egységesítés, a tördelés (mivel az eredeti magyar szöveg hossza valószínűleg eltér az elkészült olasz szöveg hosszától, az anyagok átnézésével biztosítható a megfelelő megjelenés), a formázás, a kért fájlformátum előállítása. Időigénye van a záradékolásnak is, amennyiben ez is szükséges vállalatuk számára - és időbe telik, ha a kész olasz anyagot nem e-mailen, hanem futárral kérik vissza.

A megrendelést követően ügyfelünk magyar nyelvű szövegéből elkészítjuk a kért olasz fordítást. A munkával olyan magyar-olasz szakfordítót bízunk meg, aki az adott témakörben, szaknyelvben járatos mind magyar, mind pedig olasz nyelven. Fontos tudni, hogy szigorú kiválasztási folyamataink és óvatos bevonási gyakorlatunk miatt csak nagyjából minden tizedik hozzánk jelentkező magyar-olasz szakfordító válik állandó partnerünkké. Ez az alapos szűrés vállalati partnereink érdekeit is védi.

Fordítási munkanyelveink

Szakfordítási szolgáltatásaink számos nyelven elérhetők: magyar-angol, angol-magyar, magyar-német, német-magyar, francia-magyar, magyar-francia, olasz-magyar, magyar-olasz, spanyol-magyar, magyar-spanyol, orosz-magyar, magyar-orosz, román-magyar, magyar-román, szlovák-magyar, magyar-szlovák, lengyel-magyar, magyar-lengyel, bolgár-magyar, magyar-bolgár, cseh-magyar, magyar-cseh, görög-magyar, magyar-görög, holland-magyar, magyar-holland, japán-magyar, magyar-japán, kínai-magyar, magyar-kínai, szerb-magyar, magyar-szerb, szlovén-magyar, magyar-szlovén, török-magyar, magyar-török, de igény szerint más nyelvekkel is rendelkezésére állunk.

Tolmácsolás olasz nyelvről és olasz nyelvre

A TrM Fordítóiroda olasz fordítások mellett olasz tolmácsolással is segíteni tudja vállalatát.