SEO szempontú szakfordítás és átírás,
SEO transcreation

Szorosan együttműködve cége online keresős megjelenítését kézben tartó SEO szakemberekkel, javaslataikat, tanácsaikat át tudjuk vezetni a fordításokon úgy, hogy mindegyik nyelvi változat az adott régió keresőmotor-optimalizálásának szempontjait tükrözze.

Annak ellenére, hogy egy-egy weboldal tartalmát hűen tükrözheti annak professzionális fordítása, könnyen elképzelhető, hogy országonként más-más kulcsszó az, amit hangsúlyozni szeretnének, vagy amit hangsúlyozni érdemes. Adódhat ez a piac sajátosságaiból, a helyi marketingstratégiából, de lehet oka a SEO, tehát a keresőoptimalizálás is. A folyamatban ilyenkor három résztvevő van: az eredeti szöveget megíró szerző, az a szakember, aki a keresőoptimalizálást végzi egy adott nyelvre, valamint a fordító, aki erre a nyelvre készíti a szövegváltozatot. Ha például a keresőmotorok szempontjai miatt a "fordítás" szó helyett a "szakfordítás" kifejezést érdemesebb az adott szövegben szerepeltetni, a fordítónk megfelelő módon frissíteni tudja a szöveget. A kérések kiterjedhetnek szóhasználatra, bizonyos szavak sűrűségére, vagy arra, hogy egy-egy címsorban milyen szavak szerepeljenek - és az ideális kialakítás nyelvről nyelvre, országról országra változhat annak ellenére, hogy a szöveg fő mondanivalója változatlan marad.

Természetesen internetes hirdetések (pl. Google AdWords) fordítása esetében is segíteni tudjuk munkájukat.

Fontos hangsúlyozni, hogy a gépi fordítás használatát maga a Google is bünteti a weboldalak idegen nyelvű változatának elkészítésekor, tehát mindenképpen érdemes szakemberekkel elvégeztetni az idegen nyelvű változat elkészítését.

Kapcsolódó szolgáltatásaink:

Szövegírás, transcreation