Spanyol-magyar fordítás

Vállalatok részére kínált spanyol-magyar szakfordítási szolgáltatásainkat az ISO9001-es minőségirányítási rendszerünkben foglaltak szerint végezzük. Ennek értelmében minden spanyol nyelvről magyar nyelvre dolgozó fordítónk sok éves tapasztalattal rendelkező szakember, aki a kimagasló nyelvismereten túlmenően szakterületi jártassággal is rendelkezik. Tudjon meg többet arról, hogy hogyan lesz jó minőségű egy spanyol-magyar fordítás.

Spanyol-magyar fordításaink számos szakterületet lefednek: többek között gazdasági (például marketing és PR, kereskedelem, idegenforgalom és turisztika), jogi, pénzügyi, műszaki (többek között építőipar, gépészet, vegyipar, járműipar), informatikai, illetve tudományos szakfordításokkal, de akár spanyol-magyar műfordítással is tudjuk segíteni cégük munkáját, és spanyol-magyar fordításaink hitelesítésével is rendelkezésükre állunk.

Érdekességek a spanyol nyelvről

A spanyol az indoeurópai nyelvcsaládon belül az Ibériai-félsziget újlatin nyelvei közé tartozik. A nyelv a Római Birodalom Hispania tartományában beszélt latin nyelvjárásból alakult ki, a ma ismert európai spanyol nyelv pedig a kasztíliai dialektusból (castellano) fejlődött ki. A spanyol gyarmatosításoknak köszönhetően szinte egész Közép- és Dél-Amerikában a spanyol a hivatalos nyelv, és az Egyesült Államokban is 40 millió feletti a spanyol ajkú lakosok száma. Így válhatott a világ második legelterjedtebb nyelvévé. 20 országban tartozik a hivatalos nyelvek közé, ezenfelül az ENSZ és az Európai Unió hivatalos nyelve is. A világon összesen mintegy 400 millió anyanyelvi beszélője él, és félmilliárdnál is többen tudnak spanyolul!

Ahogy az utóbbi évtizedekben (főként az Európai Unióba való belépésünk óta) élénkülnek Spanyolországgal fennálló kétoldalú gazdasági, kereskedelmi, turisztikai és tudományos kapcsolataink, mind több igény van spanyol nyelvi közvetítésre. Ebben tudnak segítséget nyújtani a TrM Fordítóiroda szakfordítói és tolmácsai. Felkészült, diplomás – sok esetben anyanyelvi vagy bilingvis – szakembereink minden igényt kielégítő minőségű és az adott célcsoportnak és természetesen régiónak megfelelő nyelvezetű fordítást készítenek.

Hogyan készülnek spanyol-magyar fordításaink?

Néhány kivételtől eltekintve minden spanyol-magyar munka az ajánlatadással kezdődik.

Árajánlatunkban mindig törekszünk arra, hogy megtaláljuk azt a megoldást, amely révén cége spanyol nyelvről magyar nyelvre készülő szakfordítását az Önnek megfelelő módon tudjuk összehangolni a büdzsére, a határidőre és a minőségre, minőségbiztosításra vonatkozó elképzelésekkel. Nem ritka, hogy többféle ajánlatot készítünk.

Kivételt azok az esetek képeznek, amikor vállalati ügyfeleinkkel kötött egyedi megállapodások alapján egy-egy projektet (ilyenek lehetnek például a hónapról hónapra felmerülő, rendszeres spanyol-magyar projektek) külön árajánlat nélkül elkészítünk, esetenként úgy, hogy ügyfelünk beavatkozása nélkül is figyeljük a forrásként szolgáló spanyol nyelvű weboldalt vagy spanyol sajtóorgánumot, és az Önök által előre meghatározott időközönként készítjük el belőle a megfelelő magyar fordítást.

A határidőket illetően érdemes szem előtt tartani, hogy időt vesz igénybe a szövegek előkészítése (például a PDF fájlok felismertetése és szerkeszthetővé konvertálása, a korábbi fordítási előzmények (ha vannak) elemzése az új szöveg szempontjából, egyedi terminológia (azaz egyedi spanyol-magyar szótár) elkészítése a fordítandó szöveghez). Az is fontos szempont, hogy egy gyakorlott spanyol-magyar szakfordító megbízhatóan napi 10-15 oldalnyi spanyol szöveget tud lefordítani a kért magyar nyelvre - ez azt jelenti, hogy ennél nagyobb napi munkamennyiségnél fokozottan szükséges a szöveg egységesítése, mivel a fordításon egyszerre több fordító is dolgozik.

Időbe telik a kész fordítások igény szerinti véglegesítése is: az ellenőrzés, a lektorálás (amikor a kész fordítást egy másik spanyol-magyar fordító is mondatról mondatra ellenőrzi, összhangban az ISO17100-as nemzetközi szabvány előírásaival), az egységesítés, a tördelés (mivel az eredeti spanyol szöveg hossza valószínűleg eltér az elkészült magyar szöveg hosszától, az anyagok átnézésével biztosítható a megfelelő megjelenés), a formázás, a kért fájlformátum előállítása. Időigénye van a záradékolásnak is, amennyiben ez is szükséges vállalatuk számára - és időbe telik, ha a kész magyar anyagot nem e-mailen, hanem futárral kérik vissza.

A megrendelést követően ügyfelünk spanyol nyelvű szövegéből elkészítjuk a kért magyar fordítást. A munkával olyan spanyol-magyar szakfordítót bízunk meg, aki az adott témakörben, szaknyelvben járatos mind spanyol, mind pedig magyar nyelven. Fontos tudni, hogy szigorú kiválasztási folyamataink és óvatos bevonási gyakorlatunk miatt csak nagyjából minden tizedik hozzánk jelentkező spanyol-magyar szakfordító válik állandó partnerünkké. Ez az alapos szűrés vállalati partnereink érdekeit is védi.

Fordítási munkanyelveink

Szakfordítási szolgáltatásaink számos nyelven elérhetők: magyar-angol, angol-magyar, magyar-német, német-magyar, francia-magyar, magyar-francia, olasz-magyar, magyar-olasz, spanyol-magyar, magyar-spanyol, orosz-magyar, magyar-orosz, román-magyar, magyar-román, szlovák-magyar, magyar-szlovák, lengyel-magyar, magyar-lengyel, bolgár-magyar, magyar-bolgár, cseh-magyar, magyar-cseh, görög-magyar, magyar-görög, holland-magyar, magyar-holland, japán-magyar, magyar-japán, kínai-magyar, magyar-kínai, szerb-magyar, magyar-szerb, szlovén-magyar, magyar-szlovén, török-magyar, magyar-török, de igény szerint más nyelvekkel is rendelkezésére állunk.

Tolmácsolás spanyol nyelvről és spanyol nyelvre

A TrM Fordítóiroda spanyol fordítások mellett spanyol tolmácsolással is segíteni tudja vállalatát.